Baila allí sobre la orilla

Esta mañana he encontrado en nomecentro unos versos que no quiero olvidar:


Baila allí sobre la orilla;
¿Por qué ha de preocuparte
el rugido del agua y del viento?…


Yeats, Responsibilities, 1914.

dsc007962

Anuncios

8 pensamientos en “Baila allí sobre la orilla

  1. Yo lo leo como un esfuerzo aunque pueda verse con el significado que daría Epicuro al baile despreocupado. Monstrous [crying of winds] es una calificación subjetiva que introduce la virtud del valor en la situación. No se entiende como abandonarse a la diversión sino como imponer el deber (ser valiente) al sentimiento. Yeats repite en otras composiciones una figura que trasciende al danzante. Una unificación de la danza, la música y el danzante. Un estado de gracia.

  2. Realmente no conozco la obra de Yeats, ni siquiera el resto del poema, así tampoco sé cuál es el sentido que él quería darle a esos versos (quizá tampoco lo pudiera saber con certeza aunque conociera al poeta en profundidad). Sé el significado que adquieren para mí en el momento actual. No es de la diversión despreocupada de lo que parecen hablarme sino de la confianza y del abandono, sí, pero no a una actividad trivial.

    Si no te he entendido mal, tu interpretación, que fundamentas en otras lecturas de Yeats, es que el baile es una metáfora del cumplimiento de un deber, esto es, la imposición de la virtud (el valor) sobre la emoción (el miedo). Pero entonces, en mi opinión, que reconozco un tanto improvisada, me parece que la metáfora del baile no es acertada y que, expresado así, es algo distinto a la manifestación del estado de gracia del que hablas.

    Un saludo.

  3. Respecto a la calificación negativa de los elementos naturales, podría interpretarse de otra manera. Creo que la clave es que lo formule como pregunta.

    “¿Por qué ha de preocuparte
    el rugido del agua y del viento?”

    Lo cual me recuerda unos versos muy queridos de Kavafis:

    “A Lestrigones y a Cíclopes,

    ni al fiero Poseidón hallarás nunca,

    si no los llevas dentro de tu alma,

    si no es tu alma quien ante ti los pone.”

    Pero creo que estas relaciones solo tienen completo sentido para uno mismo.

  4. Shiva , embriagado, baila y crea el cosmos. Es una de sus representaciones más populares. El baile en los límites del océano cósmico. La interpretación de anónimo mola.

    En la imagen que acompaña al verso aparece la figura, plegada sobre sí, tal vez porque tema el rugido del agua.Por ello calla su cuerpo y hay un desajuste entre la fotografía y los versos. Ella no danza con las olas. Falta la carcajada que inicia el baile. Quizás, seamos amables, la mujer esté pensando en abrir las alas danzantes cuando entienda el poema.Pero ¿y si tarda mil años en terminar la hermenéutica de los versos? ¿Estaremos mil años si cosmos? Por eso Shiva, aún siendo Dios, bebe. ¡Salte!

    (Nota: recién contactada la blog, prometo seguir sus pasos navegante jonia.
    Salud y librepensamiento!)

  5. Cierto Luis, la foto no expresa el baile que los versos piden. Ella no baila en la orilla pero escucha la pregunta y la invocación al baile. Me encantó tu comentario: “¿y si tarda mil años en terminar la hermenéutica de los versos? ¿Estaremos mil años sin cosmos?”. Has dado en el clavo.

    Un saludo. Esta tarde estuve en tu blog, así que el seguimiento es mutuo. A navegar!

  6. El poema To A Child Dancing In The Wind requiere una aproximación imaginativa sin garantía de acertar. Un maduro y desilusionado habla -se deduce que imaginariamente- a una niña. Piensa para sí, hablando a una segunda persona, en los malos tragos de la vida, pero en realidad no acabaría con su inocencia contándoselos. No se nota la discontinuidad, pero sí le díría que cree que, mientras pueda, lo mejor que puede hacer es entregarse al baile desviando la atención de lo doloroso. No recurre al abandono del juego infantil sino a la figura del baile y en realidad se lamenta de sí y para sí mismo. El baile para un desilusionado es actuar como si la realidad fuese otra y para el esperanzado es enfrentamiento. Yeats no se corta en lo negativo. En el siguiente poema (Two Years Later) dice: Y soñarás que todo el mundo es tu amigo/ Sufrirás como tu madre/ Hasta igualar su quebranto. Vale cualquier opinión sobre si la cantidad de desilusión del primero se decanta hacia la evasión.

  7. Fantástica tu aportación, “anónimo”. Gracias.

    Ahí va entero.

    DANCE there upon the shore;
    What need have you to care
    For wind or water’s roar?
    And tumble out your hair
    That the salt drops have wet;
    Being young you have not known
    The fool’s triumph, nor yet
    Love lost as soon as won,
    Nor the best labourer dead
    And all the sheaves to bind.
    What need have you to dread
    The monstrous crying of wind?

  8. Introducir las almas de los hombres en el corazón de las rocas « florecejonia

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s